Разрешите сайту отправлять вам актуальную информацию.

17:08
Москва
22 ноября ‘24, Пятница

Улиткомобиль и прочие средства передвижения

Опубликовано
Текст:
Понравилось?
Поделитесь с друзьями!

В новых детских книгах: модели «цаплехода» и «бегемотопоезда» от Игоря Лагерева, летучая недвижимость образца 1938 года от Агнии Барто и неизвестный перевод Юрия Коваля.

«Напоминания по слонолетанию». Игорь Лагерев.

Рисунки Ольги Демидовой. М.: МД Медиа, 2011.

В предыдущем сборнике Игоря Лагерева «Шел по городу хомяк» были удачные стихотворения вроде истории о том, как чужая тайна разбухает внутри Танюшки Смирновой, словно «тесто в кастрюльке». Но ключевой образ был несколько подпорчен частым употреблением слова «схомячил», вовсе не обязательного для заучивания в дошкольном возрасте. На этот раз автор был очень занят собственным словотворчеством, так что очевидных промахов не совершил. Все стихи сборника подходят для чтения на трамвайной или автобусной остановке. Пока не приходит обычный транспорт, можно помечтать о «слонолете», «цаплеходе», «бегемотопоезде» и «котомаране». Дети, чья фантазия уже разбужена мультфильмом Миядзаки о «котобусе», песней Усачева о «паповозе», а также классической «Игрой» Хармса, охотно присоединятся к путешествию: «Если близко птичью стаю / Наблюдает слонолет -- / К птичьей стае приближаясь, / Слонолет всегда поет». В финале разогнавшимся читателям разумно предлагается затормозить. Последняя прогулка будет на «улиткомобиле»: «За сорок минут, без содействия ветра, / Пройдет он маршрут – тридцать три сантиметра / От шишки сосновой сквозь частый орешник / И до остановки – Большой Сыроежки».

«Сказка про кота, который жил миллион раз». Йоко Сано.

Иллюстрации автора. Перевод Юрия Коваля. СПб.: Детгиз, 2011.

У этой мудрой и красивой книги очень печальная история. Ее автор, японская писательница и художница Йоко Сано, воплощала в детских книгах свою грусть по умершему старшему брату. Подруга Йоко Сано, «руководитель исследовательской группы русской детской литературы и культуры «Костер»», подарила ей две книги нашего знаменитого детского автора Юрия Коваля. Обе книги были с иллюстрациями Татьяны Мавриной. Йоко Сано заинтересовалась Ковалем, а судя по иллюстрациям к «Сказке про кота», и мавринская манера пришлась ей по душе. В результате было решено, что Коваль переведет «Сказку». Его студенты вспоминают, что он начинал им читать эту историю, но «ком в горле мешал ему произнести последние слова». Встретиться соавторам не пришлось: в 1995 умер Коваль, японская писательница тяжело заболела, но все равно хотела успеть побывать в России. В 2010 году она умерла, а теперь до нас добралась ее знаменитая книга.

Полосатый кот, «который жил миллион раз», как будто с усмешкой смотрит на все эти несовпадения и слезы. Сам он сменил миллион хозяев, от короля до грабителя, от старушки до девочки. Ко всем был равнодушен и далеко не сразу научился любить кого-то другого: «А потом он вдруг стал диким котом. Вольным! Он обожал себя! Он был великолепным полосатым котом, и поэтому стал великим диким котом!»

«Дом переехал». Агния Барто.

Иллюстрации К.Ротова. М.: Мелик-Пашаев, 2011.

Пока придирчиво выбираешь сочинения современных авторов, можно, не теряя времени, составлять ретро-коллекцию. Некоторые издательства все больше увлекаются репринтами. Даже если бумажные книги 1950-70-х и сохранились в бабушкиных сундуках, внуки могли зачитать их до дыр. Так что для правнуков скорее всего потребуются новые экземпляры. Издательство «Мелик-Пашаев» вспомнило стихотворение Агнии Барто «Дом переехал» (1938). Пионер Сема возвращается из Артека в Москву, но не находит свой дом: «Возвратился я из Крыма, / Мне домой необходимо! / Где высокий серый дом? / У меня там мама в нем!» Бодрый хорей не предполагает никаких нехороших ассоциаций: дом на улице Серафимовича не репрессировали, его слегка подвинули, было в Москве конца 1930-х такое поветрие, сдвигать дома ради расширения проезжей части. Сеня находит соседей и, успокоившись, начинает фантазировать: «Я не выучу урока, / Я скажу учителям: /-- Все учебники далеко: / Дом гуляет по полям». Но гораздо большую ценность, чем довольно проходной текст Агнии Барто, представляют праздничные рисунки Константина Ротова. Оживший в сениных мечтах дом вовсю безобразничает и даже улетает от своих хозяев на самолете. Сегодняшние родители взгрустнут над этими веселыми картинками: цены на столичную недвижимость так взлетели, что впору и вправду отправляться «гулять по полям».

В Ярославле разработали фирменный стиль новогоднего оформления
Реклама