Разрешите сайту отправлять вам актуальную информацию.

14:41
Москва
22 ноября ‘24, Пятница

Полезное чтение для детей с колючими принципами

Опубликовано
Текст:
Понравилось?
Поделитесь с друзьями!

В новых детских книгах взрослые опять не все договаривают: мышке не разрешают быть трудоголиком, две лягушки рискуют оказаться вовсе не друзьями, а двумя лицами одного автора, а ежика вводят в заблуждение относительно его будущности.

«Анжелина-балерина». Кэтрин Холаберд

Художник Хелен Крейг. Перевод с английского Ольги Пановой. М.: Махаон, 2010

В пастельном мире мышки Анжелины есть балетные пачки, пуанты, школа мисс Лили, «арабески, плие и другие па». А где-то увлеченную танцовщицу уже ждет «известный балетный режиссер господин Попофф». Вопрос только в том, что делать с положенным даже гениям детством. В свободное от любимых репетиций время Анжелина превращается в обычную «серую мышку». Если она не упакована в балетный наряд, то бродит неглиже, с залихватской сумкой через плечо. Анжелина не помогает маме по дому, старается отделаться от маленького кузена Генри, удивляет своей ленью бабушку с дедушкой. Пока что юному таланту все сходит с рук. В финале каждой из небольших историй Анжелина все-таки успевает взяться за ум. Во всяком случае, так происходит в первых переведенных у нас книгах из серии, придуманной детской писательницей Кэтрин Холаберд и художницей Хелен Крейг еще в 1983 году. Живущая в Лондоне американка Холаберд сочиняла истории про Анжелину для своих дочек, которые тоже занимались танцами. А потом, с появлением младшего сына, историю украсил незадачливый кузен Генри. Красиво нарисованная балетная история все же была в итоге поставлена на поток: мультсериал с гораздо более прилизанными героями и сопутствующие товары.

«Квак и Жаб. Снова вместе». Арнольд Лобел

Перевод с английского Евгении Канищевой. М.: Розовый жираф, 2010

Вышла третья книга историй о Кваке и Жабе. Главное в этих книжках – пометка «читаю сам». Это действительно очень подходящий материал для самостоятельного чтения. Сначала пробуем по несколько фраз в день. Подаренная Кваком шляпа оказывается слишком велика для Жаба, сползает на глаза. Жаб то и дело спотыкается и падает. Чтение продвигается медленно. Но вот в один прекрасный день читаем уже не фразу, а сразу несколько страниц. О чудо, шляпа оказывается впору. Дело в том, что заботливый Квак тихонько забрал ее, подогнал по размеру, а потом вернул на место.

Все сюжеты, будь то истории о печенье или о страшном сне, очень простые, да и для иллюстраций автор использовал только две краски, зеленую и красную. Американского писателя и художника Арнольда Лобела явно вдохновили книги Беатрис Поттер, у которой викторианские звери и птицы всегда выглядели очень опрятно. Лобел тоже одел своих героев в костюмчики, но только освободил их длинные ноги от обуви: все же на дворе были свободные 1970-е, когда Квак и Жаб появились на свет. Более сдержанный и разумный Квак и слегка обидчивый Жаб ходят друг к другу в гости, но лишь изредка общаются с обитающими по соседству улитками, змеями, мышками и черепахами. Можно считать, что эти книги говорят о верной дружбе и спасении от одиночества, если, конечно, не учитывать слова автора о том, что Квак и Жаб – это две составляющие его собственного характера.

«Хорошо, что я такой». Джон Роу

Перевод с английского Анны Савиных. М.: Издательский дом Мещерякова, 2010

Англичанин Джон Роу посвящает уже вторую книгу комплексам ежика по имени Элвис. В первой, «Обними меня, пожалуйста», маленький ежик искал родственную душу. Подходящим кандидатом на звание лучшего друга оказался крокодил Роки. Теперь обложку новой книги «Хорошо, что я такой» украшает этот самый огромный Роки, про которого уже все сказал Чуковский: «Вот урод так урод! / Что за нос, что за рот! / И откуда такое чудовище». Эта зеленая масса с клыками и когтями оставляет в недоумении взрослых, но необъяснимо нравится детям. То же самое с главным героем Элвисом, ежиком в памперсе, под которым обнаруживаются то неопрятные иголки, то гладенькая младенческая попка. Хотя, конечно, любой родитель признает, что его гладенькое дитя иногда вполне может обернуться колючим «ежиком в тумане».

На всех 32 страницах Элвис встречает зверюшек, которые неизменно оказываются пушистее, громче и мобильнее, чем он сам. И все для того, чтобы найти утешение у верного зеленого Роки. Наверное, Джону Роу придется написать еще одну книгу, может, даже специально для подросших российских детей, в которой будет объясняться, почему именно ловкие хамелеоны и гладкие крысы так хорошо устраиваются в жизни, а колючки-ежики так и остаются при своих принципах.

В Ярославле разработали фирменный стиль новогоднего оформления
Реклама