Генерал-полковник Александр Фомин в пятницу принял участие в конференции по военной филологии в Военном университете Минобороны.
Он заявил, что военное ведомство сейчас поддерживает тесные контакты с союзниками и партнерами на международной арене. Проводятся совместные учения и координируется деятельность по борьбе с международным терроризмом. В этих условиях, как никогда требуются профессиональные переводчики.
«Сегодня профессия военного переводчика – одна из самых востребованных в российской армии, роль и значение их работы трудно переоценить», – цитирует Фомина агентство РИА Новости.
Генерал подчеркнул, что террористы ведут войну не только на полях сражений, но и в информационном поле, «искажая правду и истину в угоду своих политических амбиций и интересов».
Фомин отметил, что военные переводчики вносят весомый вклад в урегулирование конфликта в Сирии, участвуя в работе с иностранными делегациями на крупнейших международных мероприятиях.
В заключение он назвал факультет иностранных языков Военного университета «кузницей военной интеллигенции», благодаря которой решаются «тонкие военно-политические задачи» по налаживанию сотрудничества с иностранными государствами.